|
|
|||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
||||||||||||||
Algunas pinceladas sobre
la Cultura de Okinawa |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
Aunque la Asociación Kodōkai, tal y como su nombre indica, está orientada
a la promoción y difusión del Karate y Kobudō
de Okinawa, estas dos artes marciales son demostraciones de la cultura okinawense y por tanto están relacionadas con otras
expresiones culturales de la isla de Okinawa. Por ello profundizar en
cualquiera de estas dos disciplinas es inevitablemente adentrarse también en
las otras facetas de la cultura okinawense. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
IDIOMA: en la actual prefectura de Okinawa además del japonés
existen un total de 6 idiomas diferentes, todos se encuentran en grave
peligro de desaparición según la UNESCO. Dos de estos idiomas se hablan aún en
la isla de Okinawa. De ellos el Uchināguchi es
el más extendido en el sur de la isla, siendo la versión hablada en Shuri, lugar donde
se encontraba la capital del antiguo Reino de Ryūkyū,
la que se considera la más correcta, habida cuenta que era la establecida
como lengua oficial del reino. Cabe señalar que el Uchināguchi no era un idioma que contara con una
única versión estandarizada, por lo que existen diferencias entre las
palabras y expresiones usadas en diferentes pueblos y aldeas. Además tras la devolución
por parte de los Estados Unidos del territorio de Okinawa a Japón en 1972, el
gobierno japonés prohibió el uso de Uchināguchi
en los colegios llegando a castigar a aquellos niños que lo usaran. De esta
manera presionaron a los padres para que no se usara el Uchināguchi
con sus hijos, por lo que actualmente solo las personas mayores son capaces
de hablar en Uchināguchi en Okinawa. La gente
joven únicamente es capaz de usar algunas palabras sueltas o unas pocas
expresiones que se han extendido y son usadas comúnmente. Algunas de estas
palabras/expresiones son: |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
Icharibachōdē いちゃりばちょーでー 「行逢りば兄弟」 |
Desde el momento que nos
encontramos somos como hermanos y hermanas (Expresión usada por los okinawenses cuando se conocen por primera vez) |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Hajimitiyaibīn はじみてぃやいびーん 「初みてぃやいびーん」 |
Encantado. Literalmente
“es la primera vez” (Expresión menos eufórica
que la anterior usada al conocer una persona por primera vez) |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Mensōre めんそーれ |
Bienvenido |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Kwatchīsabira くゎっち一さびら |
Expresión usada antes de
comer. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Kwatchīsabītan くゎっち一さび一たん |
Expresión usada al
terminar de comer. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Haisai / Haitai はいさい / はいたい |
Hola. La terminación hai-SAI es usada por hombres,
mientras que las mujeres usan la terminación hai-TAI. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Karī sabira かりーさびら 「嘉例さびら」 |
Salud. Palabra empleada
al brindar. |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
Nankuru naisa なんくるないさ |
Todo irá bien. Expresión
usada para darse ánimos ante una dificultad. |
||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
ESPIRITUALIDAD: los okinawenses tienen numerosas creencias relacionadas con
los espíritus y con la vida en el más allá. Para protegerse de los malos espíritus
emplean algunos elementos que se pueden apreciar a lo largo y ancho de la
isla: |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
- SHĪSHĀ: es un animal mitológico que protege las
edificaciones en Okinawa. Se colocan junto a las puertas generalmente instalando
una pareja de Shīshā que presentan la secularidad
de que el macho lleva la boca abierta, el cual atrapa los malos espíritus,
mientras que la hembra, con la boca cerrada, retiene estos malos espíritus
para que no puedan entrar por la puerta. También se pueden encontrar en los
tejados de las construcciones. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
||||||||||||||
- ISHIGANTŌ: es
una piedra con los kanji石(Piedra)
敢(valiente) y 當(aceptar)
escritos en la misma. Ishigantō son colocados
en las intersecciones de las calles para que los protejan de los malos
espíritus. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
- CREENCIAS
ESPIRITUALES: La vida espiritual en Okinawa es bastante compleja.
Además de las creencias budistas y shintoistas,
tienen creencias propias en cuanto a la existencia de espíritus y de lo que
le sucede a las personas tras la muerte. Así hay que celebrar tras el
fallecimiento de una persona numerosos ritos en distintas fechas señaladas
contadas a partir de la fecha de la muerte. Se cree que el alma de los difuntos
no encuentra su lugar en el más allá hasta pasados 33 años de su muerte. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
Antiguamente los restos de los difuntos eran
colocados en pequeñas cavernas o cavidades existentes en la base de zonas
rocosas. Posteriormente se realizaron unas tumbas denominadas Haka, que eran excavadas en el terreno en zonas de
ladera. Actualmente las familias suelen contar con un pequeño mausoleo
familiar denominado ie-gata donde descansan los
restos de los familiares fallecidos. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
||||||||||||||
A lo largo del año hay varios días señalados
para visitar las Haka
o Ie-gata y realizar distintos rituales en
recuerdo de los fallecidos, tal es el caso del denominado Shiimii, realizado en abril, y donde
la familia se reúne en el mausoleo familiar para comer todos juntos. No
obstante, es en Obon,
celebrado en el mes de julio, donde se llevan a cabo distintos rituales
durante tres días en los que se cree que los antepasados visitan a los
familiares vivos. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
En las casas se mantiene
el Butsudan
o altar en que se venera a los antepasados fallecidos. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
Otras muestras culturales
tienen que ver con la música, la danza o la propia gastronomía de la isla. El
desarrollo de muchas de estas parece que tuvo que ver con las relaciones
comerciales del antiguo reino de Ryūkyū y
las misiones comerciales llegadas del exterior, principalmente de China. No
solamente por el intercambio cultural entre ambos pueblos, sino a que los anfitriones
okinawenses debían ofrecer variedad en el entretenimiento
y la gastronomía servida a los enviados comerciales durante el tiempo que
permanecían en la isla. Ello obligó a desarrollar inevitablemente todos los
aspectos culturales de esta pequeña isla junto al mar de China. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
MÚSICA: el Sanshin es el instrumento que mejor caracteriza la música
de Okinawa. Se trata de un instrumento de cuerda, provisto de tres cuerdas y
una caja de resonancia que era tradicionalmente recubierta con piel de
serpiente. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
KACHĀSHĪ: forma
de danza popular festiva de Okinawa, usada en celebraciones, que cuenta con
un caracterísitco movimiento de manos abiertas
(mujeres) o puños (hombres). Normalmente se danza al ritmo del Sanshin y tambores, frecuentemente complementado con silbidos. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
EISĀ: Es una danza folclórica realizada en grupo donde
se emplean tambores para marcar el ritmo, acompañados de silbidos y otros
vítores y voces. Su origen está en el festival OBON realizado en el mes de
julio para honrar a los espíritus de sus antepasados. |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
||||||||||||||
GASTRONOMÍA: Dado que Okinawa es el lugar del mundo donde
la gente es más longeva, lo cual se cree que tiene que ver con la dieta okinawense, los platos típicos de la isla han suscitado
gran interés en los últimos. La comida okinawense
se basa en los productos que se pueden obtener de la tierra, teniendo en
cuenta que el azote de los tifones impide que proliferen algunos cultivos, y
por supuesto del mar que rodea la isla. Algunos de los platos típicos son: |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||